{"id":94,"date":"2011-04-18T11:48:50","date_gmt":"2011-04-18T02:48:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/?page_id=94"},"modified":"2020-11-25T13:52:10","modified_gmt":"2020-11-25T04:52:10","slug":"training","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/training","title":{"rendered":"Training"},"content":{"rendered":"<p>Simultaneous interpretation was once said to be a \u201csuperhuman skill,\u201d but simultaneous interpretation is not a superhuman skill.<\/p>\n<p>It is of course a special skill, but as long as you understand the cultural backgrounds of Japanese and a particular foreign language and can communicate using both languages, anyone has the potential to acquire this skill. As in the saying \u201cwhat one likes, one will do best,\u201d if you make the effort, you can be sure to improve. The best route to becoming a communication specialist is to keep on training without stopping to wonder whether you are competent enough.<br \/>We encourage you to take the Saturday School \u201cTraining Course\u201d and try your hand at interpretation.<br \/>You can further polish your skills by taking the \u201cProfessional Course\u201d and \u201cBroadcasting Interpretation Course.\u201d<\/p>\n<p>Main website: <a href=\"\/doyowp\/\">&#8220;Doyogakko&#8221; website<\/a><\/p>\n<p><strong>Please be advised that most of the courses done in classrooms shown below are not currently running as before due to COVID19. However, we are providing other new ways of training, including courses provided online. For the latest information, please see the <a href=\"\/doyowp\/\">Doyogakko website<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>Interpreter Training Course (training course)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-8 alignright\" title=\"204classroom1\" src=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom1.jpg\" alt=\"\" width=\"152\" height=\"101\" \/><\/a>This course is for those who wish to enhance their English and Japanese communication skills, learn how to study to become an interpreter, and try out simultaneous interpretation in a lab. Leading interpreters will use Professor Mitsuko Saito\u2019s theory as a basis to instruct you in comprehensive cross-cultural communication that goes beyond linguistic abilities.<br \/>*English\/Japanese, Japanese\/English.<\/p>\n<p><strong>Professional Interpreter Training\/intensive course (professional course)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom2.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-9\" title=\"204classroom2\" src=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom2.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"100\" \/><\/a><br \/>This is a course for advanced students who have already completed the training course, in-house interpreters, and freelance interpreters to further polish their skills. Leading professionals provide hands-on instruction, teaching students how to interpret in various fields using both the classroom and labs. As with the training course, this course offers great variety and a friendly atmosphere.<br \/>*English\/Japanese, Japanese\/English.<\/p>\n<p><strong>Simultaneous broadcast interpreting workshop<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom3.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-10\" title=\"204classroom3\" src=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom3.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"98\" \/><\/a>The \u201csimultaneous broadcast interpreting workshop\u201d that we started offering in May 2002 has spawned a large number of professional simultaneous broadcast interpreters who are now working in a wide variety of fields. In lectures that simulate actual interpreting environments, a lab in which each booth is equipped with a TV monitor is used to train simultaneous broadcast interpreters in the required skills, centered on simultaneous interpreting and prepared interpreting training. We also concentrate on training interpreters proficient in economic issues, who are high in demand. This lecture, in which the number of applicants sometimes exceeds the course limit (30 students), is held on Saturday afternoons from 1:30 to 4:00, with ten classes per term, and is offered in May, October, and January each year.<br \/>*From English into Japanese only.<\/p>\n<p><strong>Intensive training course for the enhancement of simultaneous interpretation skills (intensive summer course)<\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom4.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-12\" title=\"204classroom4\" src=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/204classroom4.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"99\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p>This is an intensive two-day course offered during the summer. Leading interpreters train students mainly in simultaneous interpretation using the labs. The course aims to enhance comprehension skills and communication skills in both Japanese and English through intensive training based on communication theory.<br \/><a href=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/satschool-1-s.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-11\" title=\"satschool-1-s\" src=\"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2010\/02\/satschool-1-s.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"210\" \/><\/a><\/p>\n<blockquote>\n<p>The expression \u201cplaying catch with words\u201d has become increasingly common nowadays, signifying that listening to someone\u2019s words wholeheartedly, understanding the message, and giving a sincere response in return is crucial for effective communication. In fact, this is the title of the book published in 1981 by the late Professor Mitsuko Saito, pioneer of cross-cultural communication and simultaneous interpretation.<\/p>\n<p>Professor Saito had the habit of saying \u201cdo what you can\u2019t do\u201d and \u201cpractice makes perfect.\u201d Rather than compete with others, we should work hard to improve ourselves.<\/p>\n<p>We look forward to meeting you at our Saturday School, taught by professional interpreters who have inherited the principles and passions of Professor Mitsuko Saito.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>\u00a0<\/p>\n\n\n<pre class=\"wp-block-code\"><code><\/code><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Simultaneous interpretation was once said to be a \u201csuperhuman skill,\u201d but simultaneous interpretation is not a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":40,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-94","page","type-page","status-publish","hentry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/94","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=94"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/94\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":548,"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/94\/revisions\/548"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.communicators.co.jp\/wpress01\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=94"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}